“我不应该沉浸在过去。我从原子弹爆炸中活下来时,就好像被赋予了第二次生命。我不想往后看,我应该向前走。”

热门推荐

1、85P 谷本先生去帮助他。他下到坟墓一样的防空洞里,当他的眼睛适应黑暗后,看到田中先生的脸和手臂肿胀,满是脓血,双眼肿得看不见眼球,身体发出难闻的臭味,不停地呻吟。他似乎认得谷本先生的声音。谷本先生站在防空洞阶梯的亮光处,大声地读一本袖珍本日语《圣经》:“在你看来,千年如已过的昨日,又如夜间的一更。你叫他们如水冲去,他们如睡一觉。早晨他们如生长的草。早晨发芽生长,晚上割下枯干。我们因你的怒气而消灭,因你的忿怒而惊惶。你将我们的罪孽摆在你面前,将我们的隐恶摆在你面光之中。我们经过的日子都在你震怒之下。我们度尽的年岁好像一声叹息 谷本先生读赞美诗的时候,田中先生便死了。 2、xi. 战后,日本学界和传媒界也对战时日本原子弹制造研发的失败多有反思,但是这种反思基本上不是围绕原子弹研发本身之罪错的到道义原则问题,而是针对何以美英等民主国家能调动如此众多的科学家和资源,应对在当时看来不啻为天方夜谭的大规模原子弹制造研发工程,反而是帝国日本和纳粹德国这样的极权国家失败了,缘何如此的“历史教训”的检讨。 3、xviii-xix. 日本的时代错误在于,在该讲政治哲学和道义的时候,过于迷恋实力,动辄“亮剑”;而明摆着是肮脏的政治交易,甚至是赤裸裸的欺骗的时候,却以“武士道”的“清流”面目出现,言必称“信”。 回首二十世纪前半的历史,日本确实曾一再扮演这种“不合时宜”的尴尬角色而不自知。 4、To Father Kleinsorge, an Occidental, the silence in the grove by the river, where hundreds of gruesomely wounded suffered together, was one of the most dreadful and awesome phenomena of his whole experience. The hurt ones were quiet; no one wept, much less screamed in pain; no one complained; none of the many who died did so noisily; not even the children cried; very few people even spoke. And when Father Kleinsorge gave water to some whose faces had been almost blotted out by flash burns, they took their share and then raised themselves a little and bowed to him, in thanks.
发表评论

发表评论

提交评论

Hi,您需要填写昵称和邮箱!

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址
查看更多 >
约翰·赫西

原作者:约翰·赫西

约翰·赫西简介:

作者简介 约翰•赫西(John Hersey,1914—1993),美国记者、作家,1945年普利策奖获得者。生于天津,10岁时随父母返回美国,先后就读于耶鲁大学、剑桥大学。1937年夏,为美国第一位诺贝尔文学奖得主辛克莱·刘易斯担任秘书,同年秋到《时代》周刊工作,两年后被派往《时代》周刊重庆分社。“二战”期间往返于欧亚大陆,为《时代》《生活》《纽约客》等撰... (更多)

Copyright ©2023 读经典  |   渝ICP备2023004587号