During the winter the day tires early, and is out of the door by five: coat on, heading west, see you tomorrow. The night then takes the long shift, and though it sleeps through most of it, and pays scant attention to what’s occurring in its quieter corners, one way or the other it muddles through until morning. But while summer’s here the day hangs around to enjoy the sunshine, and allowing for a post-lunch lull, and the odd faltering step when its five o’clock shadows appear, generally powers on as long as it’s able. And in those unexpectedly stretched-out hours, there’s more opportunity for things to come to light; or, failing that, for light to fall on things.冬季,白昼早早退场,五点就下班出门了:穿好外套,一路向西,明天再见。继之上岗的黑夜面临的是漫长的一班,不过它多数时候都在沉睡,鲜少注意到安静的角落里发生的事,反正总能糊弄到天明。而夏季,白日流连,享受着阳光,午饭后小憩片刻,直至五点的阴影出现才迈起踌躇不...