在阅读时,我们必须允许那些潜藏的含义继续潜藏,让它们只能被意会,而不必非要言传。他们应当像河床上的芦苇,随水流摇曳,彼此交错,时隐时现,而不是被硬生生地提炼出来。若真正的文字源自人的大脑,而非打字机时,便会携带一种强大的暗示之力。这种力量远远超越信息的传递。我们不仅在阅读他们的书,也在阅读他们本人。文字的暗示之力如此强大,强大到能让一本糟糕的书展现出可爱的人格魅力,也能让一本杰作变得令人难以忍受。只有当作家去世,他的文字才会在某种程度上被“净化”——从一个活生生的肉身中剥离,摆脱偶然性,成为纯粹的语言。一个词绝不是单独且孤立的,只有当它成为句子的一部分,词语才真正成为词语。当然,我们可以抓住文字,将它们整理好,再按字母顺序放入词典。但文字并不生活在词典里,他们生活在头脑中。或许,这才是文字最显著的特性——对变化的需求。因为它们试图捕捉的真相是多面的,它们依靠自身的多面性来传达真相···它们对一个人来说意味着一件事儿,对另一个人来说则意味着另一件事儿;它们对一代人而言可能难以理解,对下一代人而言却一清二楚。

发表评论

发表评论

提交评论

Hi,您需要填写昵称和邮箱!

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址
查看更多 >
弗吉尼亚·伍尔夫

原作者:弗吉尼亚·伍尔夫

弗吉尼亚·伍尔夫简介:

[英]弗吉尼亚·伍尔夫(Virginia Woolf,1882—1941) 20世纪最重要的文学家之一,英国现代主义文学与女性主义思潮的代表人物。伍尔夫以其开创性的意识流叙事和深刻的心理描写在文学史上占据重要地位。她的作品涵盖小说、随笔、演讲和书信,富有探索人类内心世界和社会问题的深度思考。代表作《达洛维夫人》《到灯塔去》《奥兰多》《海浪》等,她的随笔《一间... (更多)

Copyright ©2023 读经典  |   渝ICP备2023004587号