0 ℃
我在翻译玛格丽特·尤瑟纳尔时,她坚持要我保留每一个形容词。我对她说:“法语可以为了韵律加上一段冗余空洞的文字,而英语不能这么做。如果这样做了,人们会读出这个问题;如果一而再再而三地这么做,那就成了一篇辞藻堆砌的文章。”她坚持她的主张,我一直不太满意其中一些篇章的翻译,因为可以从中读出法语的翻译感。好吧,作家们都在和自己的文字恋爱。
分享至:
热门推荐
发表评论
#MemberNice
#Time
#CommentText
原作者:阿尔维托·曼古埃尔
阿尔维托·曼古埃尔,生于布宜诺斯艾利斯,曾旅居意大利、法国、英国及大溪地,1985年后,成为加拿大公民。极具天赋的作家、小说家、翻译家兼文集编纂者,国际间享有盛名。获奖作品包括:《天堂之门》、《虚拟处所辞典》。 (更多)
标签分类
热门标签:
名人名句
三毛
张小娴
张爱玲
七堇年
顾漫
席慕蓉
几米
廖一梅
顾城