“中国人有两种语言,第一种是普通人讲的大众语,因省份地区不同而不同,第二种叫作官话,犹如欧洲的拉丁文,在学界使用。”这里,将“官话”比拟为拉丁文不仅是简单的语言学上的比较。众所周知,在欧洲早期现代性的语境中,拉丁文与白话的关系喻指着帝国和殖民地的关系,封建王朝和民众的关系,梵蒂冈腐败的教廷和广大信众的关系;以此类比,使用文言文和“官话”文体的中国知识精英犹如以拉丁文研究教义、注释经典的神职人员,已经与时代、民众和社会严重脱节。从这一角度看,中国的语文改革运动和早期现代欧洲去拉丁化的过程,遵循着相同的语言政治的逻辑。