Freedom of the will is an illusion which cannot be shaken off, but, as great philosophers have said, it is an illusion nevertheless, and it derives solely from ignorance of true causes. The more we know about the circumstances of an act, the farther away from us the act is in time, the more difficult it is to think away its consequences; the more solidly embedded a fact is in the actual world in which we live, the less we can imagine how things might have turned out if something different had happened. For by now it seems inevitable: to think otherwise would upset too much of our world oder.

热门推荐

1、事实上,在卡列耶夫看来,当托尔斯泰谴责那些形而上的作家倾向于理想化或将因果效应归于“英雄”“历史力量”“道德力量”“民族主义”“理性”等抽象实体时,他达到了自己的巅峰,因为他们同时犯下了两个致命的错误:发明不存在的实体来解释具体的事件,以及让个人、国家、阶级或形而上学的偏见任意支配。 2、当托尔斯泰将这种真实的生活——个人真实的、日常的、“鲜活的”经历——与历史学家描绘的全景图进行对比时,他很清楚哪个真实,哪个虽然连贯,有时被精心设计,但总是虚构的。托尔斯泰也许是第一个提出如此指责的名人,而弗吉尼亚·伍尔夫(托尔斯泰在几乎所有其他方面都与她截然不同)半个世纪后把她那一代的公众预言家——萧伯纳、威尔斯和阿诺德·本涅特——指责为盲目的唯物主义者。这些唯物主义者并不了解生活到底是由什么组成的,他们把生活外部的偶然事件,即存在于个体灵魂之外的不重要的方面——所谓的社会、经济、政治现实——误认为唯一真实的东西,殊不知,个人经验,个人与他人的特殊关系,颜色、气味、情趣、声音和动作,嫉妒、爱、恨、激情,难得的灵光一现,改变人生的瞬间,连续不断的日常的私人细节,这些构成了一切——这些都是现实。 3、他不是刺猬,他离刺猬还远着呢。他看到的不是单一,而总是许多,他带着一种强迫性的、不可避免的、不可动摇的、贯穿始终的清醒,关注不断增长的细微之处、丰富的个体性,这使他发狂。 4、授拉丁语,拉丁语是人类的神圣语言,体现了过去时代的偏见和迷信 这些信仰经受住了历史和经验的考验 仅凭这一点,它就足以筑起一道坚固的墙,抵御无神论、自由主义和思想自由的可怕腐蚀。最重要的是,他认为,在那些尚未完全对其形成免疫力的人手中,自然科学和世俗文学是危险的商品,是令人兴奋的酒,会危险地刺激并最终摧毁任何还不习惯它们的社会托尔斯泰一生都反对公开的蒙昧主义和对求知欲的人为压抑。他最严厉的言辞针对的是19
发表评论

发表评论

提交评论

Hi,您需要填写昵称和邮箱!

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址
查看更多 >
以赛亚·伯林

原作者:以赛亚·伯林

以赛亚·伯林简介:

【作者简介】 以赛亚·伯林(Isaiah Berlin),英国哲学家、观念史学家,曾任牛津大学社会与政治理论教授、沃弗森学院院长,代表作有《自由及其背叛》《浪漫主义的根源》《现实感》等。 ----- 【编者简介】 亨利·哈迪(Henry Hardy),牛津大学沃弗森学院研究员,以赛亚·伯林的文学遗产受托人之一。 ----- 【译者简介】 唐建清,南京大学文学... (更多)

Copyright ©2023 读经典  |   渝ICP备2023004587号