仿佛:这首诗以一个没有比较本体(comparandum)的明喻和一个关系从句开始,后者永不会结束在一个主动词上的。它可能是一首婚礼颂诗:海姆里奥斯在一次对婚曲的讨论中提到了这些诗行(“萨福将女孩比作苹果”,《讲演集》9.16);乔治·艾略特则将其同卡德瓦拉德太太为赛丽亚和詹姆斯先生计划婚事的情节联系在一起(“因为他不是这样的绅士,不会为萨福的那些高不可攀的、在最高的枝头嗤笑的苹果而形容憔悴”,《米德尔马契》[Middlemarch,London,1871],第6章)。如果这首诗里有一个新娘,她始终是触不可及的;她的不可及是一种现在时态,无论在语法的层面还是情色的层面。在最后的不定式中,渴望的双手握住虚渺的空气。